文、圖/摘自《最喜歡新加坡》,杜韻如著/創意市集出版
大家都說新加坡是個文化大熔爐,走在街上,身旁經過的人有各種膚色、說著不同的語言,但大家都能彼此尊重、不分種族的相處和諧。不過令我覺得最有趣的,莫過於新加坡的飲食文化了,光是食物的名稱,就有中文、英文、馬來、印度,甚至是閩南或潮州、廣東等發音,記得在剛來到這裡時,要記住或唸出這些稀奇古怪的名字還真是不容易。
除此之外,新加坡還有不少有趣的飲食文化現象,快跟我一起來瞧瞧吧!
問話時省字精簡
在小吃中心點菜時,老闆最後都會習慣問一句:「吃嗎?」這時可別頭上三條線,心想買食物來不是吃還能幹嘛!其實他的意思是在問你:「要在這裡吃還是外帶?」而他們也通常不會說外帶,而是說成「包」或「打包」。
另外當你在吃東西時,有時會有人走過來問你:「要水嗎?」、「燒還是冷?」這表示:「要不要喝飲料?」、「要喝熱的還是冷的?」這麼精簡省力的問話方式,是不是很有趣呢?
自備面紙的用餐習慣
在台灣不管是小吃店或大餐廳,幾乎隨處都能找得到面紙或濕紙巾,但到了新加坡,記得最好隨身攜帶面紙,因為不只一般的小吃中心不會提供,而且像是海鮮餐廳準備的濕紙巾,還會另外算錢。
而且面紙除了吃飯時擦手、擦嘴之外,很多新加坡人會在小吃中心裡用面紙來占座位,因此如果看到空的餐桌坐位上,放了一包面紙,那表示這個座位已經有人坐了,只是暫時離開去點餐,可別傻傻搶了人家的位子喔!
令人眼花撩亂的咖啡&茶稱呼
如果你在傳統咖啡店看到Menu上琳瑯滿目的名稱,可別以為賣的是各種口味的咖啡(Kopi)和茶飲(Teh),其實咖啡和茶都只有一種,差別只在於有沒有加糖、加奶這兩種而已。
•Kopi / Teh
這是指加煉乳的咖啡或是奶茶。
•Kopi O / Teh O
「O」就是「黑」的閩南語發音,表示加糖不加奶的黑咖啡或茶。
•Kopi Kosong / Teh Kosong
「Kosong」是馬來話「空虛」、「沒有」的意思,因此是指什麼都不加的黑咖啡或茶。
•Kopi C / Teh C
「C」是表示加淡奶(dehydrated milk)和糖的咖啡或茶。
•Kopi C Kosong / Teh C Kosong
是加淡奶但不加糖的咖啡或茶。
另外,在口感上也能調整,包括:
•Kopi Gao-「Gao」就是閩南語「厚」的發音,表示要濃一點的咖啡。
•Kopi Po-「Po」就是閩南語「薄」的發音,表示要淡一點的咖啡
•Kopi Peng-「Peng」就是閩南語「冰」的發音,表示要冰咖啡。
•Kopi Siew Dai-「Siew Dai」就是閩南語「少甜」的發音,表示咖啡少糖。
•Kopi Gah Dai-「Gah Dai」就是閩南語「加甜」的發音,表示咖啡多糖。
美味從早到晚不間斷
下載「ETtoday新聞雲APP」快速補給最新美食資訊→
iOS:https://goo.gl/rmIDdx
Android:https://goo.gl/XPe8Uj
讀者迴響